I was recently reading an American edition of a British book. This is always an irritating experience because I have to constantly remind myself that that's not how labour, colour or centre are spelt. But that's what I get for reading the American edition. What annoys me was when a piece of writing by a British person is quoted and their spelling is Americanized in the book. Look, the Japs attacked Pearl Harbor and the Saudis the World Trade Center. But there is no British Labor Party and no British person would write that there was. The spelling of proper nouns has to be respected. If for example, an organisation chooses to call itself "The Britush Carporation for the Improvment of Speling", then that is how the name has to be rendered. The thing about putting something in quotes is that what has been said is exactly replicated. You have to put what the person said not what you think they should have said. The same is true when it comes to the written word. Changing the spelling strikes the same false note as quoting a London banker as though he talks like a New York docker, or longshoreman if you prefer.